News: Pleiade Editions of Nabokov's Complete Works

The great Maurice Couturier on the difficult translation and nontranslation decisions made for the upcoming third volume of Nabokov's collected works in France for Gallimard (via the Nabokv-L forum):

A great pity, of course. The translations were revised, sometimes in depth, but that was not enough. For volume III, I will personally revise all the translations. "Ada" raises a different problem: Nabokov worked hard on the French translation; I can hardly revise his revisions. I will write variants instead in the annotations.

I take this opportunity to mention that many books were published in France on Nabokov in the last twelve months (partly as a result of "Lolita" being on the syllabus of the national CAPES and Agrégation). I attach the bibliography of my new book, "Nabokov, ou la tentation française", which ought to come out later this year; it lists all those books.
 The rest at the Nabokv-L forum here.
Previous
Previous

Nabokovilia: Stephen King's "Fair Extension" (from Full Dark, No Stars)

Next
Next

Sighting: Some of Nabokov's Favorite Movies